Acts 19:35

ABP_GRK(i)
  35 G2687 καταστείλας G1161 δε G3588 ο G1122 γραμματεύς G3588 τον G3793 όχλον G5346 φησίν G435 άνδρες G* Εφέσιοι G5100 τις γαρ G1063   G1510.2.3 εστιν άνθρωπος G444   G3739 ος G3756 ου G1097 γινώσκει G3588 την G* Εφεσίων G4172 πόλιν G3511 νεωκόρον ούσαν G1510.6   G3588 της G3173 μεγάλης G2299 θεάς G* Αρτέμιδος G2532 και G3588 του G1356 Διοπετούς
Stephanus(i) 35 καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
LXX_WH(i)
    35 G2687 [G5660] V-AAP-NSM καταστειλας G1161 CONJ δε G3588 T-ASM | τον G3793 N-ASM οχλον G3588 T-NSM ο G1122 N-NSM γραμματευς G3588 T-NSM | ο G1122 N-NSM γραμματευς G3588 T-ASM τον G3793 N-ASM οχλον G5346 [G5748] V-PXI-3S | φησιν G435 N-VPM ανδρες G2180 A-NPM εφεσιοι G5101 I-NSM τις G1063 CONJ γαρ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G444 N-GPM ανθρωπων G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ου G1097 [G5719] V-PAI-3S γινωσκει G3588 T-ASF την G2180 A-GPM εφεσιων G4172 N-ASF πολιν G3511 A-ASF νεωκορον G5607 [G5752] V-PXP-ASF ουσαν G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G735 N-GSF αρτεμιδος G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G1356 A-GSM διοπετους
Tischendorf(i)
  35 G2687 V-AAP-NSM καταστείλας G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G1122 N-NSM γραμματεὺς G3588 T-ASM τὸν G3793 N-ASM ὄχλον G5346 V-PAI-3S φησίν, G435 N-VPM ἄνδρες G2180 A-NPM Ἐφέσιοι, G5101 I-NSM τίς G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G444 N-GPM ἀνθρώπων G3739 R-NSM ὃς G3756 PRT-N οὐ G1097 V-PAI-3S γινώσκει G3588 T-ASF τὴν G2180 A-GPM Ἐφεσίων G4172 N-ASF πόλιν G3511 A-ASF νεωκόρον G1510 V-PAP-ASF οὖσαν G3588 T-GSF τῆς G3173 A-GSF μεγάλης G735 N-GSF Ἀρτέμιδος G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSM τοῦ G1356 A-GSM διοπετοῦς;
Tregelles(i) 35 καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν, Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ Διοπετοῦς;
TR(i)
  35 G2687 (G5660) V-AAP-NSM καταστειλας G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G1122 N-NSM γραμματευς G3588 T-ASM τον G3793 N-ASM οχλον G5346 (G5748) V-PXI-3S φησιν G435 N-VPM ανδρες G2180 A-NPM εφεσιοι G5101 I-NSM τις G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ου G1097 (G5719) V-PAI-3S γινωσκει G3588 T-ASF την G2180 A-GPM εφεσιων G4172 N-ASF πολιν G3511 A-ASF νεωκορον G1510 (G5752) V-PXP-ASF ουσαν G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G2299 N-GSF θεας G735 N-GSF αρτεμιδος G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G1356 A-GSM διοπετους
Nestle(i) 35 καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς;
RP(i)
   35 G2687 [G5660]V-AAP-NSMκαταστειλαvG1161CONJδεG3588T-NSMοG1122N-NSMγραμματευvG3588T-ASMτονG3793N-ASMοχλονG5346 [G5719]V-PAI-3SφησινG435N-VPMανδρεvG2180A-NPMεφεσιοιG5101I-NSMτιvG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG444N-NSMανθρωποvG3739R-NSMοvG3756PRT-NουG1097 [G5719]V-PAI-3SγινωσκειG3588T-ASFτηνG2180A-GPMεφεσιωνG4172N-ASFπολινG3511N-ASMνεωκορονG1510 [G5723]V-PAP-ASFουσανG3588T-GSFτηvG3173A-GSFμεγαληvG2299N-GSFθεαvG735N-GSFαρτεμιδοvG2532CONJκαιG3588T-GSMτουG1356A-GSMδιοπετουv
SBLGNT(i) 35 καταστείλας δὲ ⸂ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον⸃ φησίν· Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ⸀ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς ⸀μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς;
f35(i) 35 καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετουv
IGNT(i)
  35 G2687 (G5660) καταστειλας Having Calmed G1161 δε And G3588 ο The G1122 γραμματευς Recorder G3588 τον The G3793 οχλον Crowd G5346 (G5748) φησιν Says, G435 ανδρες Men G2180 εφεσιοι Ephesians, G5101 τις What G1063 γαρ For G2076 (G5748) εστιν Is There G444 ανθρωπος Man G3739 ος   G3756 ου Who G1097 (G5719) γινωσκει Knows Not G3588 την The Of "the" G2180 εφεσιων Ephesians G4172 πολιν City G3511 νεωκορον Temple Keepers G5607 (G5752) ουσαν As Being Of G3588 της The G3173 μεγαλης Great G2299 θεας Goddess G735 αρτεμιδος Artemis, G2532 και And G3588 του Of That G1356 διοπετους Fallen From Zeus?
ACVI(i)
   35 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G1122 N-NSM γραμματευς Town Clerk G2687 V-AAP-NSM καταστειλας When He Calmed G3588 T-ASM τον Tho G3793 N-ASM οχλον Multitude G5346 V-PXI-3S φησιν He Says G2180 A-VPM εφεσιοι Ephesian G435 N-VPM ανδρες Men G1063 CONJ γαρ Now G5101 I-NSM τις Who? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G444 N-NSM ανθρωπος Man G3739 R-NSM ος Who G1097 V-PAI-3S γινωσκει Knows G3756 PRT-N ου Not G3588 T-ASF την Tha G4172 N-ASF πολιν City G2180 A-GPM εφεσιων Of Ephesian G5607 V-PXP-ASF ουσαν Being G3511 N-ASF νεωκορον Temple Guardian G3588 T-GSF της Of Tha G3173 A-GSF μεγαλης Great G2299 N-GSF θεας Goddess G735 N-GSF αρτεμιδος Artemis G2532 CONJ και And G3588 T-GSN του Of The G1356 A-GSM διοπετους Fell From Zeus
Vulgate(i) 35 et cum sedasset scriba turbas dixit viri ephesii quis enim est hominum qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae Iovisque prolis
Clementine_Vulgate(i) 35 Et cum sedasset scriba turbas, dixit: Viri Ephesii, quis enim est hominum, qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnæ Dianæ, Jovisque prolis?
Wycliffe(i) 35 And whanne the scribe hadde ceessid the puple, he seide, Men of Effesie, what man is he, that knowith not, that the citee of Effesians is the worschipere of greet Dian, and of the child of Jubiter?
Tyndale(i) 35 When the toune clarcke had ceased the people he sayd: ye men of Ephesus what man is it that knoweth not how that the cite of the Ephesians is a worshipper of the great goddas Diana and of ye ymage which came fro heven.
Coverdale(i) 35 Whan the towne clarke had stylled the people, he sayde: Ye men of Ephesus, what man is it which knoweth not, that the cite of ye Ephesias is a worshipper of the greate goddesse Diana, and of the heauenly ymage?
MSTC(i) 35 When the town clerk had ceased the people he said, "Ye men of Ephesus: what man is it that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which came from heaven?
Matthew(i) 35 When the towne clarke had ceased the people he saied: ye men of Ephesus, what man is it that knoweth not how that the cytye of the Ephesyans is a worshypper of the great God as Diana, and of the ymage, which came from heauen.
Great(i) 35 When the towne clarcke had ceased the people, he sayde: ye men of Ephesus, what man is it that knoweth not how that the cytie of the Ephesyans is a worshypper of the great goddesse Diana, of the ymage which cam from heauen.
Geneva(i) 35 Then the towne clearke when hee had stayed the people, saide, Ye men of Ephesus, what man is it that knoweth not howe that the citie of the Ephesians is a worshipper of the great goddesse Diana, and of the image, which came downe from Iupiter?
Bishops(i) 35 And when the towne clarke had pacified the people, he sayde: Ye men of Ephesus, what man is it that knoweth not how that the citie of the Ephesians is a worshipper of the great goddesse Diana, and of the [image] whiche came downe from Iupiter
DouayRheims(i) 35 And when the town clerk had appeased the multitudes, he said: Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshipper of the great Diana and of Jupiter's offspring?
KJV(i) 35 And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
KJV_Cambridge(i) 35 And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
Mace(i) 35 at length the town-clerk appeased the people, and thus began, "who is there, O Ephesians, that does not know, that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Diana, and of her statue, which fell from heaven:
Whiston(i) 35 And when the town-clerk had appeased the multitude he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that our city is a keeper of the temple of the great Diana; and of that which fell down from Jupiter?
Wesley(i) 35 But the register, having pacified the people, said, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not, that the city of the Ephesians is a worshiper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
Worsley(i) 35 And when the Secretary had appeased the multitude, he said, Ye men of Ephesus, what man is there who doth not know that the city of the Ephesians is devoted to the service of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
Haweis(i) 35 Then the recorder having quieted the multitude, said, Men of Ephesus, who indeed is the man that doth not know that the city of the Ephesians is wholly devoted to the great goddess Diana, and to the image which fell down from Jupiter?
Thomson(i) 35 At length the recorder having stilled the crowd, said, Men of Ephesus, who is there who doth not know that the city of the Ephesians is a humble devotee of the great goddess Diana, and of the image which fell from Jupiter?
Webster(i) 35 And when the town-clerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
Living_Oracles(i) 35 But the chancellor, having pacified the people, said Ephesians, what man is there that does not know that the city of the Ephesians is devoted to the great Diana, and to the image that fell down from Jupiter.
Etheridge(i) 35 And the chief of the city stilled them, saying, Men, Ephesoyee, who is there of mankind who knoweth not that the city of the Ephesoyee is a votaress of the great Artemis, and of her image which descended from heaven?
Murdock(i) 35 But the chief of the city tranquillized them, by saying: Men of Ephesus, What person is there, among men, who doth not know the city of the Ephesians to be devoted to the worship of the great Diana, and of her image that descended from heaven?
Sawyer(i) 35 (17:9) And the clerk having stilled the multitude, said, Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is a worshipper of the great Diana, and of the Jove descended [image]?
Diaglott(i) 35 Having stilled and the scribe the crowd, he said: Men Ephesians, what for is man, who not knows the Ephesians city temple-keeper being of the great Diana and of that fallen from Jupiter?
ABU(i) 35 And the town-clerk, having quieted the people, said: Men of Ephesus, what human being is there, who knows not that the city of the Ephesians is keeper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
Anderson(i) 35 But the town-clerk quieted the multitude, and said: Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is a worshiper of the great Diana, and of the image that fell down from Jupiter?
Noyes(i) 35 But when the Recorder had quieted the multitude, he said, Men of Ephesus, who is there among men that doth not know that the city of the Ephesians is guardian of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
YLT(i) 35 And the public clerk having quieted the multitude, saith, `Men, Ephesians, why, who is the man that doth not know that the city of the Ephesians is a devotee of the great goddess Artemis, and of that which fell down from Zeus?
JuliaSmith(i) 35 And the scribe having calmed the crowd, says, Men, Ephesians, for who is the man that knows not the city of the Ephesians, being templekeeper of the great goddess Diana, and sent by Jove?
Darby(i) 35 And the townclerk, having quieted the crowd, said, Ephesians, what man is there then who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of Artemis the great, and of the [image] which fell down from heaven?
ERV(i) 35 And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not how that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the [image] which fell down from Jupiter?
ASV(i) 35 And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the [image] which fell down from Jupiter?
JPS_ASV_Byz(i) 35 And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
Rotherham(i) 35 Howbeit the town–clerk, having calmed the multitude, saith––Ephesians! why, who is there of mankind that doth not acknowledge the city of Ephesians to be temple–keeper of the Great Diana, and of the [image] that fell from Jupiter?
Twentieth_Century(i) 35 When the Recorder had succeeded in quieting the crowd, he said: "Men of Ephesus, who is there, I ask you, who needs to be told that this city of Ephesus is the Warden of the Temple of the great Artemis, and of the statue which fell down from Zeus?
Godbey(i) 35 And the city clerk having dismissed the multitudes, said, Ephesian men, for what one of men is there that does not know that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Diana, and of the statue having fallen down from Jupiter?
WNT(i) 35 At length the Recorder quieted them down. "Men of Ephesus," he said, "who is there of all mankind that needs to be told that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Diana and of the image which fell down from Zeus?
Worrell(i) 35 But the town-clerk, having quieted the multitude, says, "Men of Ephesus, who, indeed, of men is there that does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the image that fell down from Jupiter?
Moffatt(i) 35 The secretary of state then got the mob calmed down, and said to them, "Men of Ephesus, who on earth does not know that the city of Ephesus is Warden of the temple of the great Artemis and of the statue that fell from heaven?
Goodspeed(i) 35 At last the recorder quieted the mob and said, "Men of Ephesus, who in the world does not know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis, and of the image that fell down from the sky?
Riverside(i) 35 Then the City Clerk quieted the crowd and said, "Men of Ephesus, who is there of all men who does not know that the city of Ephesus is the temple-keeper of the great Artemis, and of her image which fell down from Zeus?
MNT(i) 35 At length the recorder got them quiet. "Men of Ephesus," he said, "who here does not know that the city of the Ephesians is temple-guardian of the great Diana and of the image which fell down from Jupiter?
Lamsa(i) 35 The mayor of the city finally quieted them, saying, Men of EphÆe-sus, who among men does not know that the city of the EpheÆsi- ans is the seat of great ArÆte-mis and her image that fell from heaven.
CLV(i) 35 Now, composing the throng, the scribe is averring, "Men! Ephesians!What man is there who does not know that the city of the Ephesians is sexton of the temple of the great Artemis and of that which fell from Zeus?
Williams(i) 35 At last the city recorder quieted the mob and said: "Men of Ephesus, who in the world does not know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of the image that fell down from heaven?
BBE(i) 35 And when the chief secretary had got the people quiet, he said, Men of Ephesus, is any man without knowledge that the town of Ephesus is the keeper of the holy place of the great Diana, who was sent down from Jupiter?
MKJV(i) 35 And quieting the crowd, the town clerk said, Men, Ephesians! What one of you does not know that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Artemis, and of That Fallen from the Sky?
LITV(i) 35 And quieting the crowd, the town clerk said, Men, Ephesians, for what man is there who does not know the city of the Ephesians to be temple keepers of the great goddess Artemis, and of That Fallen From the Sky?
ECB(i) 35 And the scribe, quieting the multitude, says, Men - Ephesians, indeed, what human is there who knows not that the city of the Ephesians is a nave sweeper of the mega goddess Artemis, and of the meteorite?
AUV(i) 35 When the town clerk had quieted down the crowd, he said, "You people of Ephesus, who among you does not know that the city of Ephesus is caretaker of the temple of the great Artemis and of her image, which fell down from the sky?
ACV(i) 35 And when the town clerk calmed the multitude, he says, Ephesian men, now who is the man who does not know the city of the Ephesians being temple-guardian of the great goddess Artemis, and of what fell from Zeus?
Common(i) 35 And when the town clerk had quieted the crowd, he said, "Men of Ephesus, what man is there after all who does not know that the city of the Ephesians is guardian of the temple of the great Artemis and of the image which fell down from heaven?
WEB(i) 35 When the town clerk had quieted the multitude, he said, “You men of Ephesus, what man is there who doesn’t know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus?
NHEB(i) 35 When the town clerk had quieted the crowd, he said, "You men of Ephesus, is there anyone who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great Artemis, and of the image which fell down from Zeus?
AKJV(i) 35 And when the town cleark had appeased the people, he said, You men of Ephesus, what man is there that knows not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
KJC(i) 35 And when the town clerk had appeased the people, he said, You men of Ephesus, what man is there that knows not that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
KJ2000(i) 35 And when the town clerk had quieted the people, he said, You men of Ephesus, what man is there that knows not how that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
UKJV(i) 35 And when the public clerk had appeased the people, he said, All of you men of Ephesus, what man is there that knows not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
RKJNT(i) 35 And when the town clerk had calmed the people, he said, Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is the guardian of the great goddess Diana, and of the image which fell down from heaven?
TKJU(i) 35 And when the town clerk had appeased the people, he said, "You men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
RYLT(i) 35 And the public clerk having quieted the multitude, said, 'Men, Ephesians, why, who is the man that does not know that the city of the Ephesians is a devotee of the great goddess Artemis, and of that which fell down from Zeus?
EJ2000(i) 35 Then the town scribe, appeasing the people, said, Ye men of Ephesus, what man is there that does not know how the city of the Ephesians is honored of the great goddess Diana and of the image which fell down from Jupiter?
CAB(i) 35 And having quieted the crowd, the city clerk said: "Men of Ephesus, for what man is there who does not know that the city of the Ephesians is the temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image fallen from heaven?
WPNT(i) 35 When the city clerk had quieted the crowd, he said: “Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple guardian of the great goddess Artemis and of what fell from Zeus?
JMNT(i) 35 Finally, upon quelling and composing the crowd (or: throng), the city recorder (or: town clerk; [note: this was the chief elected magistrate of the city]) continued saying, "Gentlemen! Ephesians! Now really, who is there of mankind who does not continue with personal, experiential knowledge and insight [that] the city of [the] Ephesians continues being the temple keeper (warden; custodian; sexton; official in charge of keeping the temple clean, decorated and in repair) of the great Artemis, and of the [stone; statue] fallen from Zeus?
NSB(i) 35 The city recorder quieted the crowd. He said: »You men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Artemis, and of the image which fell down from Jupiter?
ISV(i) 35 When the city recorder had quieted the crowd, he said, “Men of Ephesus, who in the world doesn’t know that this city of Ephesus is the keeper of the temple of the great Artemis and of the statue that fell down from heaven?
LEB(i) 35 And when* the city secretary had quieted the crowd, he said, "Ephesian men, for who is there among men who does not know the Ephesian city is honorary temple keeper of the great Artemis and of her* image fallen from heaven?
BGB(i) 35 Καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν “Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς;
BIB(i) 35 Καταστείλας (Having calmed) δὲ (then) ὁ (the) γραμματεὺς (town clerk) τὸν (the) ὄχλον (crowd), φησίν (he says), “Ἄνδρες (Men), Ἐφέσιοι (Ephesians), τίς (what) γάρ (for) ἐστιν (is there) ἀνθρώπων (man) ὃς (who) οὐ (not) γινώσκει (knows) τὴν (the) Ἐφεσίων (of the Ephesians) πόλιν (city) νεωκόρον (temple-keeper) οὖσαν (as being) τῆς (of the) μεγάλης (great) Ἀρτέμιδος (Artemis), καὶ (and) τοῦ (of that) διοπετοῦς (fallen from the sky)?
BLB(i) 35 Then having calmed the crowd, the town clerk says, “Men, Ephesians, what man is there indeed who does not know the city of the Ephesians as being temple-keeper of the great Artemis, and of that fallen from the sky?
BSB(i) 35 Finally the city clerk quieted the crowd and declared, “Men of Ephesus, doesn’t everyone know that the city of Ephesus is guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
MSB(i) 35 Finally the city clerk quieted the crowd and declared, “Men of Ephesus, doesn’t everyone know that the city of Ephesus is guardian of the temple of the great goddess Artemis and of her image, which fell from heaven?
MLV(i) 35 But having the composure of the crowd, the town scribe says, Men of Ephesus, for what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great goddess Artemis and of the fallen image from Zeus?
VIN(i) 35 Finally the city clerk quieted the crowd and declared, “Men of Ephesus, doesn’t everyone know that the city of Ephesus is guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
Luther1545(i) 35 Da aber der Kanzler das Volk gestillet hatte, sprach er: Ihr Männer von Ephesus, welcher Mensch ist, der nicht wisse, daß die Stadt Ephesus sei eine Pflegerin der großen Göttin Diana und des himmlischen Bildes?
Luther1912(i) 35 Da aber der Kanzler das Volk gestillt hatte, sprach er: Ihr Männer von Ephesus, welcher Mensch ist, der nicht wisse, daß die Stadt Ephesus sei eine Pflegerin der großen Göttin Diana und des himmlischen Bildes?
ELB1871(i) 35 Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: Männer von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, daß die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der großen Artemis und des vom Himmel gefallenen Bildes ist?
ELB1905(i) 35 Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: Männer von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, daß die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der großen Artemis und des vom Himmel O. von Zeus bzw. Jupiter gefallenen Bildes ist?
DSV(i) 35 En als de stads schrijver de schare gestild had, zeide hij: Gij mannen van Efeze! wat mens is er toch, die niet weet, dat de stad der Efezeren de kerkbewaarster zij van de grote godin Diana, en van het beeld, dat uit den hemel gevallen is?
DarbyFR(i) 35 Mais le secrétaire de la ville, ayant apaisé la multitude, dit: Hommes éphésiens, qui est donc l'homme qui ne sache pas que la ville des Éphésiens est consacrée à la garde du temple de la grande Diane, et à l' image tombée du ciel?
Martin(i) 35 Mais le Secrétaire de la ville ayant apaisé cette multitude de peuple, dit : hommes Ephésiens, et qui est celui des hommes qui ne sache que la ville des Ephésiens est dédiée au service de la grande déesse Diane, et à son image, descendue de Jupiter ?
Segond(i) 35 Cependant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit: Hommes Ephésiens, quel est celui qui ignore que la ville d'Ephèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel?
SE(i) 35 Entonces el escribano, apaciguando al pueblo, dijo: Varones efesios ¿y quién hay de los hombres que no sepa que la ciudad de los efesios es honradora de la gran diosa Diana, y de la imagen venida de Júpiter?
ReinaValera(i) 35 Entonces el escribano, apaciguado que hubo la gente, dijo: Varones Efesios ¿y quién hay de los hombres que no sepa que la ciudad de los Efesios es honradora de la gran diosa Diana, y de la imagen venida de Júpiter?
JBS(i) 35 Entonces el escribano, apaciguando al pueblo, dijo: Varones efesios ¿y quién hay de los hombres que no sepa que la ciudad de los efesios es honradora de la gran diosa Diana, y de la imagen venida de Júpiter?
Albanian(i) 35 Kancelari i qytetit, mbasi e qetësoi turmën, tha: ''O Efesianë, cili është vallë ai njeri që nuk e di se qyteti i Efesianëve është mbrojtësi i tempullit të perëndeshës së madhe Diana dhe i imazhit të saj që ra nga Zeusi?
RST(i) 35 Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета?
Peshitta(i) 35 ܘܫܠܝ ܐܢܘܢ ܪܫܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܟܕ ܐܡܪ ܓܒܪܐ ܐܦܤܝܐ ܡܢܘ ܓܝܪ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܐܦܤܝܐ ܕܟܘܡܪܬܐ ܗܝ ܕܐܪܛܡܝܤ ܪܒܬܐ ܘܠܨܠܡܗ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܢܚܬ ܀
Arabic(i) 35 ثم سكّن الكاتب الجمع وقال ايها الرجال الافسسيون من هو الانسان الذي لا يعلم ان مدينة الافسسيين متعبدة لارطاميس الالاهة العظيمة والتمثال الذي هبط من زفس‎.
Amharic(i) 35 የከተማይቱም ጸሐፊ ሕዝቡን ጸጥ አሰኝቶ እንዲህ አለ። የኤፌሶን ሰዎች ሆይ፥ የኤፌሶን ከተማ ለታላቂቱ አርጤምስ ከሰማይም ለወረደው ጣዖትዋ የመቅደስ ጠባቂ መሆንዋን የማያውቅ ሰው ማን ነው?
Armenian(i) 35 Սակայն ատենադպիրը՝ հանդարտեցնելով բազմութիւնը՝ ըսաւ. «Եփեսացի՛ մարդիկ, ո՞վ է այն մարդը որ չի գիտեր թէ Եփեսացիներուն քաղաքը՝ պահապանն է մեծ Արտեմիսի ու Դիոսէ ինկած կուռքին տաճարին:
Basque(i) 35 Orduan scribariac gendetzea appacegaturic, erran ceçan, Epheseco guiçonác, cein da guiçona eztaquiana ecen Epheseco hiria dedicatua dela Diana handiaren, eta Iupiterganic iautsi içan den imaginaren cerbitzura?
Bulgarian(i) 35 Тогава градският писар, като въдвори тишина между множеството, каза: Ефесяни, кой е онзи човек, който не знае, че град Ефес е пазач на храма на великата Артемида и на падналия от небето?
Croatian(i) 35 Onda tajnik umiri svjetinu pa reče: "Efežani! Tko to od ljudi ne zna da je grad Efez čuvar hrama velike Artemide i kipa s neba palog?
BKR(i) 35 A když písař pokojil zástup, řekl: Muži Efezští, i kdož z lidí jest, ješto by nevěděl, že město Efezské slouží veliké bohyni Diáně a od Jupitera spadlému obrazu?
Danish(i) 35 Men der Stadskantsleren havde stillet Folket, sagde han: I Mænd I Ehpesus! hvilket Mennesket er der vel, som ikke veed, at de Ephesers Stad er Tempelvogterske for den store Gudinde Diana og de himmelfaldne Billede?
CUV(i) 35 那 城 裡 的 書 記 安 撫 了 眾 人 , 就 說 : 以 弗 所 人 哪 , 誰 不 知 道 以 弗 所 人 的 城 是 看 守 大 亞 底 米 的 廟 和 從 丟 斯 那 裡 落 下 來 的 像 呢 ?
CUVS(i) 35 那 城 里 的 书 记 安 抚 了 众 人 , 就 说 : 以 弗 所 人 哪 , 谁 不 知 道 以 弗 所 人 的 城 是 看 守 大 亚 底 米 的 庙 和 从 丢 斯 那 里 落 下 来 的 象 呢 ?
Esperanto(i) 35 Kaj kiam la urboskribisto kvietigis la amason, li diris:Ho Efesanoj, cxu do ekzistas homo nescianta, ke la urbo de la Efesanoj estas templogardanto de Artemis la granda kaj de la elcxiela falintajxo?
Estonian(i) 35 Viimaks linnakirjutaja vaigistas rahva ning ütles: "Efesose mehed, kas on ühtki inimest, kes ei teaks, et efeslaste linn on suure Artemise ja tema taevast mahalangenud kuju hoidja?
Finnish(i) 35 Mutta kuin kansleri oli hillinnyt kansan, sanoi hän: Epheson miehet! kuka on se ihminen, joka ei tiedä, että Epheson kaupunki palvelee suurta Dianaa ja taivaista pudonnutta kuvaa?
FinnishPR(i) 35 Mutta kun kaupungin kansleri oli saanut kansan rauhoittumaan, sanoi hän: "Efeson miehet, onko ketään, joka ei tiedä, että efesolaisten kaupunki on suuren Artemiin temppelin ja hänen taivaasta pudonneen kuvansa vaalija?
Georgian(i) 35 დააცხრვო მწიგნობარმან მან ერი იგი და ჰრქუა: კაცნო ეფესელნო, ვინ-მე არს კაცთაგანი, რომელმან არა იცის ეფესელთა ქალაქი, რამეთუ მსახური არს დიდისა არტემისი და დიოპეტისი?
Haitian(i) 35 Bout pou bout, sekretè lakomin lan te resi fè foul la sispann rele, li di yo konsa: Moun Efèz, koute! Tout moun konnen lavil Efèz se li menm k'ap veye sou kay Atemis, gwo nègès, ansanm ak estati li a ki te tonbe sot nan syèl la.
Hungarian(i) 35 Miután pedig a városi jegyzõ lecsendesítette a sokaságot, monda: Efézusbeli férfiak, ugyan kicsoda az az ember, a ki ne tudná, hogy Efézus városa a nagy Diána istenasszonynak és a Jupitertõl esett képnek templomõrzõje?
Indonesian(i) 35 Akhirnya panitera kota berhasil menenteramkan orang banyak itu. Ia berkata, "Penduduk Efesus! Setiap orang tahu bahwa Efesuslah kota yang memelihara rumah Dewi Artemis dan batu suci yang jatuh dari langit.
Italian(i) 35 Ma il cancelliere, avendo acquetata la turba, disse: Uomini Efesi, chi è pur l’uomo, che non sappia che la città degli Efesi è la sagrestana della gran dea Diana, e dell’immagine caduta da Giove?
ItalianRiveduta(i) 35 Ma il segretario, avendo acquetata la turba, disse: Uomini di Efeso, chi è che non sappia che la città degli Efesini è la guardiana del tempio della gran Diana e dell’immagine caduta da Giove?
Japanese(i) 35 時に書記役、群衆を鎭めおきて言ふ『さてエペソ人よ、誰かエペソの町が大女神アルテミス及び天より降りし像の宮守なることを知らざる者あらんや。
Kabyle(i) 35 Lameɛna lamin n temdint ihedden lɣaci, yenna-yasen : Ay at Ifasus, anwa ur neẓri ara belli tamdint n Ifasus ț-țaɛessast n lǧameɛ Artimis tameqqrant akk-d lmeṣnuɛ-ines i d-iɣlin seg igenni ?
Korean(i) 35 서기장이 무리를 안돈시키고 이르되 `에베소 사람들아 에베소 성이 큰 아데미와 및 쓰스에게서 내려온 우상의 전각지기가 된 줄을 누가 알지 못하겠느냐 ?
Latvian(i) 35 Bet rakstvedis nomierināja pūli, sacīdams: Efeziešu vīri, vai ir kāds cilvēks, kas nezinātu, ka efeziešu pilsēta ir lielās Diānas, Jupitera meitas, godinātāja?
Lithuanian(i) 35 Galiausiai miesto raštininkas, nuraminęs minią, pasakė: “Efezo vyrai! Kur rasi žmogų, kuris nežinotų, jog efeziečių miestas garbina didžiąją deivę Artemidę ir iš dangaus nukritusią jos statulą?!
PBG(i) 35 Tedy pisarz uśmierzywszy onę zgraję, rzekł: Mężowie Efescy! i któryż jest człowiek, co by nie wiedział, iż miasto Efeskie opiekuje się kościołem wielkiej boginii Dyjany i obrazem, który spadł od Jowisza?
Portuguese(i) 35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
Norwegian(i) 35 Men by-skriveren fikk hopen til å være rolig, og sa derefter: I menn fra Efesus! Hvilket menneske er det vel som ikke vet at efesernes by er tempelvokter for den store Diana og hennes himmelfalne billede?
Romanian(i) 35 Totuş logofătul a potolit norodul, şi a zis:,,Bărbaţi Efeseni, cine este acela care nu ştie că cetatea Efesenilor este păzitoarea templului marei Diane şi a chipului ei căzut din cer?
Ukrainian(i) 35 А як писар міський заспокоїв народ, то промовив: Мужі ефеські, яка ж то людина не знає, що місто Ефес то храмовий доглядач Артеміди великої й її образу, упалого з неба?
UkrainianNT(i) 35 Утихомиривши ж писар народ, каже: Мужі ЄФеські, що б то був за чоловік, котрий не знав би, що город ЄФес шануватель великої богині Артемиди і Диопета!
SBL Greek NT Apparatus

35 ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον Treg NIV RP ] τὸν ὄχλον ὁ γραμματεὺς WH • ἀνθρώπων WH Treg NIV ] ἄνθρωπος RP • μεγάλης WH Treg NIV ] + θεᾶς RP